И снова наша "принцесса" подкинула нам задачку при переводе.Главная героиня повесила ярлык "чайной стервы" на госпожу Цзян и слегка объяснила, почему. Мы решили копнуть глубже и нашли информацию о том, как появился такой термин.
绿茶婊 (lǜchá biǎo) лю ча бяо ― (绿茶 ― зеленый чай; 婊 ― проститутка) ― «чайная стерва».
Давайте рассмотрим историю появления этого словосочетания. По сути это даже не типаж поведения некоторых девушек, это темное пятно на всей китайской нации. Из-за деятельности таких девиц в мире сформировалось известное мнение о молодых женщинах из Китая. Старый добрый БКРС определяет этот термин так: девушка, которая притворяется хорошей, чтобы найти парня или чего-то добиться. Слово 绿茶婊 новое в китайском языке. Оно родилось в Интернете летом 2013 года после скандала на острове Хайнань. Начиная с 2010-го, в городе Санья проходит ежегодная выставка атрибутов лакшери-жизни: частных самолетов, яхт, жилья класса люкс и т.д. Так, во время мероприятия 2013-го года на материк просочилась информация о том, что золотая молодежь на острове устраивает безобразные оргии с участием сомнительных «моделей». Организаторы выставки все отрицали, но скандал разразился нешуточный. Тема долго муссировалась в сети, пользователи придумывали участниками разврата разные интересные названия, одним из которых и стало "лю ча бяо" ― 绿茶婊. Перевести это слово точно едва ли возможно, условно пусть будет «чайная стерва». Термин прижился, быстро распространился в речи и в итоге превратился в официальное определение отдельного женского типажа. Чтобы понять разницу между «чайной стервой» и мэн мейцзы (萌妹子 (méng mèizi) - кавайная, милая девушка, которая любит все такое «ми-ми-ми»), сравните картинки. Для этого типа мужчины ― дойные коровы, из которых надо тянуть все: деньги, время, жизненные силы. Они умело играют на стереотипах о женской слабости и мужской силе, повышая себе цену демонстрацией «богатого внутреннего мира». «Чайные стервы» часто притворяются тонко чувствующими и много страдавшими девами. Любят рассуждать об искусстве и политике, а также регулярно напоминать ухажеру и всем вокруг о «пережитой в прошлом боли». В списке типичных профессий значатся: актриса, журналистка, писательница и… хостесс. Удивительно, но странные психобиологические причины заставляют китайских, и не только, парней обращать внимание на «чайных стерв» куда чаще, чем на другие типы девушек. Но, как только жертва проглатывает крючок, ей, то есть ему, открываются все виды сансарических страданий.
Как же на деле отличить «чайную стерву» от достойной искренней девушки? Опять же, посмотрите на картинку. Акцент на собственной сексуальности ― неуместные декольте, суперкороткие шорты и платья ― вещь, женщинам с головой в общем не свойственная. Также в ход идет «невинный разврат». Например, девушка с внешностью первокурсницы института благородных девиц, может рассказывать, как была любовницей богатого негодяя, и теперь ей хочется настоящей чистой любви. Но самые хитрые лю ча бяо играют тоньше, поэтому важно знать о существовании некоторых подвидов.
Кофейная стерва (咖啡婊 ― kāfēi biǎo) ― офисный планктон премиум-класса. Любит дорогие бренды, в речи мешает китайский с английским, в социальных сетях выкладывает множество фотографий себя на пляже или в ресторане.
Падшая чайная стерва (红茶婊) ― (红茶 ― hóngchá ― черный чай) ― распущенная девица, курит, пьет, густо красит глаза, уважает микроюбки.
Чайная стерва-лоли (奶茶婊) ― (奶茶 ― nǎichá ― чай с молоком) ― любит разговаривать пискляво, как бы по-детски, укрепляя миф о том, что у китаянок противные голоса. В миловидности и покладистости переплюнет любых мэн мейцзы с жуань мэйцзы. Вероятно, их цель ― богатые дядьки с грязными фантазиями.
Вот такие непростые китайские девушки...
Задумалась над своим поведением
kyzne4ik [релиз-группа Мания]