Пока все прогрессивное человечество ждет ансаба на 17-ую серию дорамы "Императрица Ки", мы снова совершим экскурс в китайскую поэзию. А все почему? Потому что томик Ду Фу у Сон Нян уже, похоже, дочитан, и она перешла на стихи другого знаменитого китайского поэта, Ли Бо, каковыми и потчует в 17-ой серии императора Тогона. Но поскольку из стихотворений опять выдернуто по паре строк, мы приведем их полностью, дабы русский зритель наравне с корейским понимал, о чем идет речь.
Итак, все та же династия Тан и тот же восьмой век. В отличие от своего приятеля Ду Фу — порядочного семьянина и человека рассудительного, любящего поразмышлять о войне и о судьбах родины, Ли Бо — раздолбай, говоря языком современным. Этакий Омар Хайям древнекитайского разлива, знающий толк в вине и веселье, который значительную часть жизни провел в странствиях (он даже предпринял попытку жениться и завести семью, но с оседлой жизнью у него не сложилось — сбежал и от жены, и от детей).
О чем же пишет поэт-странник? Например, о “Чаше вина в честь луны”
“Как давно горит на небе эта яркая луна?” —
Я задумался однажды, не допив бокал вина.
До луны не дотянуться, не достать ее рукой,
А луна неслышной тенью бродит следом за тобой.
Словно зеркало над крышей благородного дворца,
Выйдет месяц из тумана — будто жемчуг из ларца.
Я любуюсь, как из моря выплывает лунный лик —
Поутру за облаками он в один исчезнет миг…
Там, вдали, живет богиня — одинокая Чан Е,
Только кролик ей готовит эликсиры на луне…
Не узнать, как ты светила в небе тем, кто жил до нас;
Нашим предкам не увидеть, какова луна сейчас —
Но и мы уйдем за ними, словно вешняя вода,
Только лунный лик на небе остается навсегда...
Выпьем же за то, чтоб вволю можно было петь и пить,
Каждый раз, как месяц ясный будет в мой бокал светить!
Кстати, кролик на луне - не просто так метафора: существует миф, что это единственный спутник живущей на луне богини Чан Е, он там готовит эликсиры бессмертия, одним из которых богиня как-то напоила своего мужа… Короче, все сложно.
Но ошибкой будет считать, что жизнь поэта была сплошным весельем. Обычная была жизнь, как у всех, со своими радостями и горестями. И, как и его друг Ду Фу, он тоже, бывало, писал о войне. Но — совсем в другой манере — скупо, сжато, образно, как в "Зимней песне".
Гонец отбывает завтра — и надо спешить
Теплое платье для воина завершить
Пальцы озябли — их холодит игла,
Ножниц не выпущу — мне до рассвета шить
Платье готово, гонец полетит, как стрела…
Сколько же дней пути теперь до тепла?
Вот так, слово за слово, книжка за книжкой, и Тогон сделается образованным человеком!..
Но это все лирическое отступление, а мы-то знаем, какой вопрос вас волнует прямо сейчас: “Есть ли ансаб на 17-ую серию?”
Так вот, в Америке празднуют Рождество, и ансаба пока нет. Но ведь мы же с вами верим в рождественское чудо, правда?
Загадайте желание, а сбудется ли оно - узнаете ближе к вечеру.
Стихи Ли Бо с китайского для вас перевела
Харли [фансаб-группа "Мания"]